close
8/30 聯合報結合紐約時報精選週報創刊, 我特地買了一份, 雖說是八大版面, 加總起來還是有大約兩版的廣告, 但這無可厚非, 一份10元的報紙不靠廣告收入是無法存活的.
也許是程度太差, 有些報導內容閱讀起來, 總有似懂非懂的感覺, 其中還有幾篇是中英對照的, 我想對我這種初學者來說, 期許自己能一週看一次, 應該能慢慢地熟悉(英文)吧.
UDN新聞提到
作家王文華表示,他住在紐約的時候,週末最大的娛樂,就是看紐約時報,特別是星期天的報紙,七、八十頁厚啊,拿在手上像公事包一樣。
難以想像紐約人會把星期天的閱讀量加重, 學習除了要保持習慣外, 還得要有壓力, 而壓力的來源必須來自本身.
有個標題裡面寫著 invoke the prophet, 原本只會把"invoke"用在程式語言裡面: invoke some methods , 瞄了一下下面的中文, 才發現原來invoke是祈求幫助的意思.
Merriam-Webster Online Dictionary 裡, invoke 的第一種意思為 a : to petition for help or support b : to appeal to or cite as authority
所以 invoke 本身就含有ask for help 的意思了, 不需要寫成invoke for help
過去在中學時代, 學習英文的方法, 以背單字, 背課文為主, 現在才瞭解到, 學習英文還得加上廣泛的閱讀, 才能收得成效.
也許是程度太差, 有些報導內容閱讀起來, 總有似懂非懂的感覺, 其中還有幾篇是中英對照的, 我想對我這種初學者來說, 期許自己能一週看一次, 應該能慢慢地熟悉(英文)吧.
UDN新聞提到
作家王文華表示,他住在紐約的時候,週末最大的娛樂,就是看紐約時報,特別是星期天的報紙,七、八十頁厚啊,拿在手上像公事包一樣。
難以想像紐約人會把星期天的閱讀量加重, 學習除了要保持習慣外, 還得要有壓力, 而壓力的來源必須來自本身.
有個標題裡面寫著 invoke the prophet, 原本只會把"invoke"用在程式語言裡面: invoke some methods , 瞄了一下下面的中文, 才發現原來invoke是祈求幫助的意思.
Merriam-Webster Online Dictionary 裡, invoke 的第一種意思為 a : to petition for help or support b : to appeal to or cite as authority
所以 invoke 本身就含有ask for help 的意思了, 不需要寫成invoke for help
過去在中學時代, 學習英文的方法, 以背單字, 背課文為主, 現在才瞭解到, 學習英文還得加上廣泛的閱讀, 才能收得成效.
全站熱搜
留言列表